وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

whereas all those whom you invoke in His stead are neither able to give you succour nor can succour themselves

Arthur John Arberry

And those on whom you call, apart from God, have no power to help you, neither they help themselves.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves."

Arabic

وَٱلَّذِینَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا یَسۡتَطِیعُونَ نَصۡرَكُمۡ وَلَاۤ أَنفُسَهُمۡ یَنصُرُونَ ۝١٩٧

Transliteration (2021)

wa-alladhīna tadʿūna min dūnihi lā yastaṭīʿūna naṣrakum walā anfusahum yanṣurūn